Prohlédněte si článek Jak se stát armádním tlumočníka nebo překladatele Úvod do Jak se stát armádním tlumočníka nebo překladatele
Na odpoledni dubna 9, 1865, generál Ulysses S. Grant přišel na malou soudu setkat se s Robert E. Lee, velitel armády Severní Virginie, síla Grant nelítostně sledovaného měsíce. Po čtyřech letech války, Leeova armáda byla hladový, unavený a nemocný, a 58-letý Lee přišel ke Grantovi, aby jejich boj do konce. Oba velitelé měli rychlý rozhovor o době, oni se setkali navzájem v Mexiku, zdvořile vyjednávali podmínky kapitulace, podepsal smlouvu, a pak mávl navzájem off. Celá ta věc byla více než jen pár hodin.
odbytného může být mnohem jednodušší, když obě strany mluví stejnou řečí. Samozřejmě, americká občanská válka byla jedním z posledních velkých konfliktů, kde by Spojené státy mají pohodlí bojovat soupeře, který mluvil anglicky. Od první světové války ve Vietnamu, na současných konfliktů Spojených státu v Iráku a Afghánistánu, americká armáda málokdy podařilo vystřelit střelu, aniž by s sebou dvojjazyčné vojáků. To bylo jasné, v poslední době, když v měsících vést až k americkou invazí do Iráku, americká armáda začala získávat mluvčí arabštiny, jednoho z hlavních jazyků v zemi.
Každý voják US vstupu cizí zemi je obvykle dispozici seznam běžných frází, aby jim pomohla, pokud on nebo ona se setká s místními obyvateli nebo vzdávat vojska. Například, během druhé světové války, každý americký voják útok francouzské pláže na D-den nesl knihu základních francouzské fráze.
Nicméně, frází může jít jen tak daleko, pokud jde o překlad nepřátelské komunikace nebo dotazem o pomoc od místních lidí. To je místo, kde role překladatele z armády je prvořadá.
Ale jazyk není jako většina jiných vojenských dovedností. Téměř každý, s řádné školení, může řídit tank, střílet z pušky a střežit kontrolní stanoviště, ale naučit se nový jazyk, trvá roky. Překladatel kdysi řekl, že je to jednodušší učit někoho, kdo by letět stíhačce, než je pro něj naučit nový jazyk [Zdroj: Associated Press]. Armáda může trénovat vojáky, ale musí najít překladatele.
Takže, jaký druh jazyků je americká armáda chtějí překládat? Španělština? Svahilština? Esperanto? Přečtěte si o to zjistit,
Jaké jazyky jsou důležité pro armádě
Spojené státy mají vojsk umístěných ve více než 150 zemích po celém světě [zdroj: Ministerstvo obrany].?. Ať vojenského personálu organ